- A+
Inaugural Address by President Donald J. Trump
January 20, 2025
Washington, D.C.
"Thank you very much, everybody. Thank you very, very much.
非常感谢大家。非常感谢。
Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens.
副总统万斯、议长约翰逊、参议员图恩、首席大法官罗伯茨、美国最高法院的各位大法官、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、拜登总统、哈里斯副总统,以及我的同胞们。
The Golden Age of America begins right now.
美国的黄金时代从现在开始。
From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world.
从今天起,我们的国家将再次繁荣,并在全世界受到尊重。
We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer.
我们将成为每个国家羡慕的对象,我们不会再让自己被利用。
During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first.
在特朗普政府的每一天,我将非常简单地把美国放在第一位。
Our sovereignty will be reclaimed.
我们的主权将被重新夺回。
Our safety will be restored.
我们的安全将得到恢复。
The scales of justice will be rebalanced.
正义的天平将重新平衡。
The vicious, violent, and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end.
司法部和我们政府的恶性、暴力及不公平的武器化将结束。
And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous, and free.
我们的首要任务是创建一个自豪、繁荣和自由的国家。
America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before.
美国将很快比以往任何时候都更伟大、更强大、更卓越。
I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success.
我以信心和乐观的态度重返总统职位,因为我们正处于一个激动人心的国家成功新时代的开端。
A tide of change is sweeping the country.
变革的浪潮正在席卷全国。
Sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.
阳光洒满整个世界,美国有机会前所未有地抓住这一机遇。
But first, we must be honest about the challenges we face.
但首先,我们必须诚实地面对我们面临的挑战。
While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.
尽管挑战众多,但它们将被世界现在在美国见证的这一伟大势头所消灭。
As we gather today, our government confronts a crisis of trust.
当我们今天聚集在一起时,我们的政府正面临信任危机。
For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens, while the pillars of our society lay broken and, seemingly, in complete disrepair.
多年来,一个激进且腐败的体制从我们的公民手中攫取了权力和财富,而我们社会的支柱却支离破碎,似乎完全失修。
We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home, while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad.
我们现在有一个甚至无法应对国内简单危机的政府,同时却陷入了一系列国外灾难性事件的泥潭。
It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world.
它未能保护我们伟大、守法的美国公民,却为危险的罪犯提供庇护和保护,其中许多人是从世界各地的监狱和精神机构非法进入我国的。
We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders, or, more importantly, its own people.
我们有一个政府,它为外国边界的防御提供了无限的资金,却拒绝保卫美国的边界,或者更重要的是,它的人民。
Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who have been treated so badly, and other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago.
我们的国家在紧急情况下无法再提供基本服务,正如最近北卡罗来纳州的优秀人民所展示的那样,他们受到了如此糟糕的对待,而其他州仍在遭受数月前飓风的困扰。
Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense.
或者更近的洛杉矶,我们正在看着几周前的大火仍在悲剧性地燃烧,甚至没有任何防御措施。
They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now.
它们正在席卷房屋和社区,甚至影响到我们国家一些最富有和最有权力的人,其中一些人现在就坐在这里。
They don’t have a home any longer. That’s interesting, but we can’t let this happen.
他们不再有家了。这很有趣,但我们不能让这种情况发生。
Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change.
每个人都对此无能为力。这将改变。
We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world.
我们有一个在灾难时期无法提供服务的公共卫生系统,但我们在它身上花费的钱比世界上任何国家都多。
And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country, despite the love that we try so desperately to provide to them.
我们有一个教育系统,它教导我们的孩子为自己感到羞耻,在许多情况下甚至憎恨我们的国家,尽管我们如此拼命地试图给予他们爱。
All of this will change starting today, and it will change very quickly.
所有这些将从今天开始改变,而且会很快改变。
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all of these many betrayals that have taken place and to give the people back their faith, their wealth, their democracy, and, indeed, their freedom.
我最近的选举是一个授权,要求彻底扭转可怕的背叛以及所有这些已经发生的背叛,并将人民的信仰、财富、民主和自由归还给他们。
From this moment on, America’s decline is over.
从这一刻起,美国的衰落结束了。
Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied, and we will immediately restore the integrity, competency, and loyalty of America’s government.
我们的自由和我们国家的辉煌命运将不再被否认,我们将立即恢复美国政府的诚信、能力和忠诚。
Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way.
在过去的八年里,我比我们250年历史上的任何一位总统都经受
The journey to reclaim our republic has not been an easy one, that I can tell you.
我可以告诉你,夺回我们共和国的旅程并不容易。
Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and, indeed, to take my life.
那些希望阻止我们事业的人试图夺走我的自由,甚至夺走我的生命。
Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear.
就在几个月前,在宾夕法尼亚州一个美丽的田野里,刺客的子弹穿过了我的耳朵。
But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason.
但当时我感觉,现在更加相信,我的生命被拯救是有原因的。
I was saved by God to make America great again.
我被上帝拯救,是为了让美国再次伟大。
That is why each day, under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity, power, and strength.
这就是为什么在我们美国爱国者的领导下,每一天我们都将以尊严、力量和实力应对每一次危机。
We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety, and peace for citizens of every race, religion, color, and creed.
我们将有目的地迅速行动,为每个种族、宗教、肤色和信仰的公民带回希望、繁荣、安全与和平。
For American citizens, January 20, 2025, is Liberation Day.
对于美国公民来说,2025年1月20日是解放日。
It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country.
我希望我们最近的总统选举将被铭记为我们国家历史上最伟大、最具影响力的选举。
As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda, with dramatic increases in support from virtually every element of our society: young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural, and, very importantly, we had a powerful win in all seven swing states and the popular vote, we won by millions of people.
正如我们的胜利所显示的那样,整个国家正在迅速团结在我们的议程背后,来自社会各阶层的支持急剧增加:年轻人、老年人、男性、女性、非裔美国人、拉丁裔美国人、亚裔美国人、城市、郊区、农村,而且非常重要的一点是,我们在所有七个摇摆州和普选中取得了压倒性胜利,我们赢得了数百万人的支持。
To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote.
对于黑人和拉丁裔社区,我想感谢你们用选票向我展示的巨大的爱与信任。
We set records, and I will not forget it.
我们创造了纪录,我不会忘记这一点。
I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.
我在竞选中听到了你们的声音,我期待在未来的岁月里与你们合作。
Today is Martin Luther King Day, and in his honor, we will strive together to make his dream a reality.
今天是马丁·路德·金纪念日,为了纪念他,我们将共同努力,使他的梦想成为现实。
We will make his dream come true.
我们将实现他的梦想。
National unity is now returning to America, and confidence and pride are soaring like never before.
国家团结正在回归美国,信心和自豪感比以往任何时候都高涨。
In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success.
在我们所做的每一件事中,我的政府都将受到对卓越和不断成功的强烈追求的激励。
We will not forget our country.
我们不会忘记我们的国家。
We will not forget our Constitution, and we will not forget our God.
我们不会忘记我们的宪法,也不会忘记我们的上帝。
Today, I will sign a series of historic executive orders.
今天,我将签署一系列历史性的行政命令。
With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense.
通过这些行动,我们将开始美国的全面复兴和常识的革命。
It’s all about common sense.
这一切都是关于常识。
First, I will declare a national emergency at our southern border.
首先,我将在我们的南部边境宣布国家紧急状态。
All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came.
所有非法入境将立即停止,我们将开始将数以百万计的犯罪外国人遣返回他们来自的地方。
We will reinstate my ‘Remain in Mexico’ policy.
我们将恢复我的“留在墨西哥”政策。
I will end the practice of catch and release, and I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country.
我将结束“抓了又放”的做法,并派遣军队到南部边境,以击退对我们国家的灾难性入侵。
Under the orders I sign today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations.
根据我今天签署的命令,我们还将把贩毒集团指定为外国恐怖组织。
And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.
通过援引1798年的《外敌法》,我将指示我们的政府利用联邦和州执法部门的全部巨大力量,消除所有将毁灭性犯罪带到美国土地上的外国帮派和犯罪网络,包括我们的城市和内陆城市。
As Commander in Chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do.
作为总司令,我没有比保卫我们的国家免受威胁和入侵更高的责任,而这正是我要做的。
We will do it at a level that nobody has ever seen before.
我们将以前所未有的水平做到这一点。
Next, I will direct all members of my Cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices.
接下来,我将指示我的内阁所有成员利用他们手中的巨大权力,击败创纪录的通货膨胀,并迅速降低成本和价格。
The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency.
通货膨胀危机是由大规模过度支出和能源价格上涨引起的,这就是为什么今天我还将宣布国家能源紧急状态。
We will drill, baby, drill.
我们将钻探,宝贝,钻探。
America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth.
美国将再次成为一个制造业国家,而我们拥有其他任何制造业国家都无法拥有的东西:地球上最大的石油和天然气储量。
And we are going to use it.
我们将利用它。
We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export American energy all over the world.
我们将降低价格,再次填满我们的战略储备,直到顶部,并将美国能源出口到世界各地。
We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do it.
我们将再次成为一个富裕的国家,而我们脚下的液态黄金将帮助我们实现这一目标。
With my actions today, we will end the Green New Deal and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers.
通过我今天的行动,我们将结束“绿色新政”,并撤销电动汽车授权,拯救我们的汽车工业,并履行我对伟大的美国汽车工人的神圣承诺。
In other words, you’ll be able to buy the car of your choice.
换句话说,你将能够购买你选择的汽车。
We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago.
我们将以几年前没有人能想象的速度再次在美国制造汽车。
And thank you to the auto workers of our nation for your inspiring vote of confidence.
感谢我们国家的汽车工人,感谢你们鼓舞人心的信任投票。
We did tremendously with their vote.
我们在他们的投票中取得了巨大的成功。
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families.
我将立即开始彻底改革我们的贸易体系,以保护美国工人和家庭。
Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens.
我们将不再通过对我们的公民征税来丰富其他国家,而是通过对其他国家征收关税和税收来丰富我们的公民。
For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties, and revenues.
为此,我们正在建立外部税务局,以征收所有关税、税收和收入。
It will be massive amounts of money pouring into our Treasury coming from foreign sources.
这将有大量来自外国来源的资金涌入我们的国库。
The American Dream will soon be back and thriving like never before.
美国梦将很快回归,并比以往任何时候都更加繁荣。
To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand-new Department of Government Efficiency.
为了恢复我们联邦政府的能力和效率,我的政府将建立全新的政府效率部。
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America.
在多年非法和违宪的联邦限制言论自由的努力之后,我还将签署一项行政命令,立即停止所有政府审查,并将言论自由带回美国。
Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents—something I know something about.
国家的巨大权力将不再被武器化以迫害政治对手——这是我深有体会的事情。
We will not allow that to happen.
我们不会允许这种情况发生。
It will not happen again.
这不会再发生。
Under my leadership, we will restore fair, equal, and impartial justice under the constitutional rule of law.
在我的领导下,我们将在宪法法治下恢复公平、平等和公正的正义。
And we are going to bring law and order back to our cities.
我们将把法律和秩序带回我们的城市。
This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life.
本周,我还将结束政府试图将种族和性别社会工程化到公共和私人生活各个方面的政策。
We will forge a society that is colorblind and merit-based.
我们将打造一个色盲和基于功绩的社会。
As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female.
从今天起,美国政府的官方政策将只有两种性别:男性和女性。
This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate, with full back pay.
本周,我将恢复任何因反对COVID疫苗授权而被不公正地开除出军队的服役人员,并全额补发工资。
And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty.
我还将签署一项命令,阻止我们的战士在服役期间受到激进政治理论和社会实验的影响。
It’s going to end immediately.
这将立即结束。
Our armed forces will be free to focus on their sole mission: defeating America’s enemies.
我们的武装部队将自由地专注于他们的唯一使命:击败美国的敌人。
Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen.
就像2017年一样,我们将再次建立世界上最强大的军队。
We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end and, perhaps most importantly, the wars we never get into.
我们将不仅通过我们赢得的战斗来衡量我们的成功,还通过我们结束的战争,也许最重要的是,我们从未参与的战争来衡量。
My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier.
我最自豪的遗产将是和平缔造者和统一者的遗产。
That’s what I want to be, a peacemaker and a unifier.
这就是我想成为的,一个和平缔造者和统一者。
I’m pleased to say that, as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families.
我很高兴地说,截至昨天,也就是我上任前一天,中东的人质正在回到他们的家人身边。
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on Earth, inspiring the awe and admiration of the entire world.
美国将重新夺回其作为地球上最伟大、最强大、最受尊敬的国家的正当地位,激发全世界的敬畏和钦佩。
A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America, and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs.
不久的将来,我们将把墨西哥湾的名字改为美国湾,并将伟大的总统威廉·麦金莱的名字恢复到麦金莱山,它应该在那里,也属于那里。
President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent.
麦金莱总统通过关税和才能使我们的国家变得非常富有。
He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States.
他是一位天生的商人,并为泰迪·罗斯福提供了资金,用于他做的许多伟大事情,包括巴拿马运河,这条运河在美国之后被愚蠢地交给了巴拿马。
The United States, I mean, think of this, spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal.
美国,我的意思是,想想看,在这个项目上花费了比以往任何时候都多的钱,并在巴拿马运河的建设中失去了38,000条生命。
We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made, and Panama’s promise to us has been broken.
我们因为这个本不应该做出的愚蠢礼物而受到了非常糟糕的对待,巴拿马对我们的承诺也被打破了。
The purpose of our deal and the spirit of our treaty have been totally violated.
我们交易的目的和我们条约的精神已被完全违背。
American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form, and that includes the United States Navy.
美国船只被严重多收费,并且在任何方面都没有得到公平对待,这包括美国海军。
And, above all, China is operating the Panama Canal.
最重要的是,中国正在运营巴拿马运河。
And we didn’t give it to China. We gave it to Panama, and we’re taking it back.
我们并没有把它交给中国。我们把它交给了巴拿马,现在我们要把它拿回来。
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of history’s greatest civilization.
最重要的是,我今天对美国人传达的信息是,现在是时候让我们再次以勇气、活力和历史上最伟大文明的活力行动了。
So, as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success.
因此,当我们解放我们的国家时,我们将引领它走向新的胜利和成功的高度。
We will not be deterred.
我们不会被吓倒。
Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy, and disease-free.
我们将共同结束慢性病流行,并确保我们的孩子安全、健康、无病。
The United States will once again consider itself a growing nation, one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag into new and beautiful horizons.
美国将再次认为自己是一个不断发展的国家,一个增加我们财富、扩展我们领土、建设我们城市、提高我们期望并将我们的旗帜带入新的美丽地平线的国家。
And we will pursue our Manifest Destiny into the stars, launching American astronauts to plant the stars and stripes on the planet Mars.
我们将追求我们的“天定命运”,进入星空,发射美国宇航员在火星上插上星条旗。
Ambition is the lifeblood of a great nation, and right now, our nation is more ambitious than any other.
雄心是一个伟大国家的命脉,而现在,我们的国家比任何其他国家都更有雄心。
There’s no nation like our nation.
没有哪个国家像我们的国家。
Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers.
美国人是探索者、建设者、创新者、企业家和先驱者。
The spirit of the frontier is written into our hearts.
边疆精神铭刻在我们的心中。
The call of the next great adventure resounds from within our souls.
下一次伟大冒险的呼唤从我们的灵魂深处回响。
Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth.
我们的美国祖先将一片广阔大陆边缘的一小群殖民地变成了地球上最非凡公民的强大共和国。
No one comes close.
没有人能接近。
Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness.
美国人穿越了数千英里的崎岖荒野。
They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand.
他们穿越沙漠,攀登高山,勇敢面对无数的危险,赢得了狂野的西部,结束了奴隶制,从暴政中拯救了数百万人,使数十亿人摆脱了贫困,驾驭了电力,分裂了原子,将人类送入了太空,并将人类知识的宇宙掌握在手中。
If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve.
如果我们共同努力,就没有什么是我们做不到的,也没有什么是我们无法实现的梦想。
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback.
许多人认为我不可能实现如此历史性的政治复出。
But as you see today, here I am.
但正如你今天所看到的,我在这里。
The American people have spoken.
美国人民已经发声。
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do.
我站在你们面前,证明你们永远不应该相信有些事情是不可能做到的。
In America, the impossible is what we do best.
在美国,不可能的事情是我们最擅长的。
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom.
从纽约到洛杉矶,从费城到凤凰城,从芝加哥到迈阿密,从休斯顿到华盛顿特区,我们的国家是由几代爱国者锻造和建设的,他们为我们权利和自由付出了一切。
They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steel workers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle defeat their spirit or their pride.
他们是农民和士兵,牛仔和工厂工人,钢铁工人和煤矿工人,警察和先驱者,他们不断前进,勇往直前,不让任何障碍击败他们的精神或自豪感。
Together, they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two World Wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.
他们一起铺设了铁路,建造了摩天大楼,修建了伟大的高速公路,赢得了两次世界大战,击败了法西斯主义和共产主义,并战胜了他们面临的每一个挑战。
After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history.
在我们共同经历了这一切之后,我们站在了美国历史上最伟大的四年的边缘。
With your help, we will restore America’s promise, and we will rebuild the nation that we love.
在你们的帮助下,我们将恢复美国的承诺,并重建我们热爱的国家。
And we love it so much.
我们如此热爱它。
We are one people, one family, and one glorious nation under God.
我们是一个民族,一个家庭,一个在上帝之下的光荣国家。
So, to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you.
所以,对于每一个为孩子梦想的父母和每一个为未来梦想的孩子,我与你们同在。
I will fight for you, and I will win for you.
我将为你们而战,并为你们赢得胜利。
We are going to win like never before.
我们将以前所未有的方式赢得胜利。
Thank you.
谢谢你们。
In recent years, our nation has suffered greatly, but we are going to bring it back and make it great again, greater than ever before.
近年来,我们的国家遭受了巨大的苦难,但我们将把它带回来,并让它再次伟大,比以往任何时候都更伟大。
We will be a nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism.
我们将成为一个无与伦比的国家,充满同情心、勇气和卓越。
Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable.
我们的力量将停止所有战争,并为这个愤怒、暴力和完全不可预测的世界带来新的团结精神。
America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith, and goodwill.
美国将再次受到尊重和钦佩,包括来自宗教、信仰和善意的人们。
We will be prosperous.
我们将繁荣昌盛。
We will be proud.
我们将自豪。
We will be strong, and we will win like never before.
我们将强大,并以前所未有的方式赢得胜利。
We will not be conquered.
我们不会被征服。
We will not be intimidated.
我们不会被吓倒。
We will not be broken, and we will not fail.
我们不会被击垮,我们不会失败。
From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation.
从今天起,美利坚合众国将成为一个自由、主权和独立的国家。
We will stand bravely.
我们将勇敢地站立。
We will live proudly.
我们将自豪地生活。
We will dream boldly, and nothing will stand in our way.
我们将大胆地梦想,没有什么能阻挡我们。
Because we are Americans, the future is ours, and our Golden Age has just begun.
因为我们是美国人,未来属于我们,我们的黄金时代才刚刚开始。
Thank you.
谢谢你们。
God bless America.
上帝保佑美国。
Thank you all.
谢谢大家。
Thank you."
谢谢你们。"